Francophonie

Publish Date: 2020-10-05Views: times Source of information:

每年三月,法语国家庆祝活动都会如期举行,法语国家是一个由近90个国家和政府组成的团体,他们使用共同的语言-法语,但更广泛地讲,是所有选择学习法语并因其历史而丰富的人。

Tous les ans, le mois de mars est dédié à la célébration de la Francophonie, un ensemble de près de 90 états et gouvernements qui ont le fran?ais en commun, mais plus largement, toutes celles et ceux qui ont fait le choix d’apprendre la langue fran?aise et de s’enrichir de son histoire.


2020年的法语活动月因为特殊情况无奈取消,如今2021年法语活动月即将回归!法国文化中心主办的各项法语竞赛将拉开第25届法语活动月的帷幕。

Après cette année si difficile et un festival annulé en 2020, le Mois de la Francophonie revient pour sa 25e édition en 2021 ! L’Institut fran?ais de Chine ouvre les festivités avec le lancement de la nouvelle édition des concours francophones.


法语歌曲大赛、法语诗歌翻译大赛和法语戏剧大赛作为法语活动月的重头戏,将是中国年轻法语学子们展现个人风采的绝佳机会 !

Les concours de la chanson francophone, de traduction de poésie et de théatre, temps forts du Mois de la francophonie, constituent une occasion exceptionnelle de mettre à l’honneur le brio des jeunes chinois francophones.

1. 法语歌曲大赛
CONCOURS DE LA CHANSON FRANCOPHONE

法语歌曲大赛举办近20年来深受欢迎,广大学子得以展示其音乐才华。如今的歌坛巨星如尚雯婕和刘欢老师就曾在当年的比赛中崭露头角。

Depuis près de 20 ans, le concours de la chanson francophone offre aux étudiants l’opportunité d’exprimer leurs talents musicaux. Cet événement, très populaire, a révélé de grands artistes comme SHANG Wenjie ou encore LIU Huan.


2. 语戏剧大赛 CONCOURS DE THéATRE FRANCOPHONE

法语戏剧大赛是一个既能展现表演魅力、又能锻炼法语水平的绝妙机会!即将到来的第四届法语戏剧大赛邀请大家双人组队来演绎法国剧作家雅丝米娜·雷札的名作《艺术》。


Le concours de théatre francophone est une occasion extraordinaire de s’amuser tout en s’exer?ant à la pratique du fran?ais. Cette année, nous vous proposons de participer en duo à la 4e édition du concours de théatre en jouant une scène de la célèbre pièce Art de Yasmina Reza.


3. 法语诗歌翻译大赛 CONCOURS DE TRADUCTION DE POéSIE


2021年第六届法语诗歌翻译大赛带着新的比赛规则重返赛场!

Cette année encore, le prestigieux concours de traduction de poésie revient pour une 6e édition avec de nouvelles règles.


2021年法语诗歌翻译大赛将有三首当代法文诗歌,你可以在网上报名时查看比赛规则和三首诗歌作品原文。

Trois poèmes contemporains sont proposés cette année et vous sont accessibles par le biais des règlements disponibles sur les formulaires d’inscriptions en ligne.


本届诗歌翻译大赛总决赛将采取全新的竞赛形式。

Cette année, la finale aura lieu sous un tout nouveau format.


进入全国总决赛的选手将通过两项测试来展示其翻译能力,选手将在比赛当天进行一场笔试,随机抽签一首法文诗歌进行现场翻译,随后将要向决赛评委团讲解其翻译思路,全国总决赛冠军得主将由评委团评比选出。

Les finalistes auront l’opportunité de montrer leurs qualités de traducteurs lors d’une épreuve écrite complémentaire où ils devront traduire un poème tiré au sort le jour même. La deuxième épreuve consistera à expliquer leur choix de traduction devant le jury national qui, à l’issue de la finale, déterminera le grand gagnant de cette édition.


2019 © ALLIANCE FRANÇAISE CHINA. ALL RIGHTS RESERVED
Designed by Wanhu